domingo, 6 de septiembre de 2009

El nombre de España según Menéndez Pelayo

.
«El nombre de España, que hoy abusivamente aplicamos al reino unido de Castilla, Aragón y Navarra, es un nombre de región, un nombre geografico, y Portugal es y será tierra española, aunque permanezca independiente por edades infinitas; es más, aunque Dios la desgaje del territorio peninsular, y la haga andar errante, como a Délos, en medio de las olas. No es posible romper los lazos de la historia y de la raza, no vuelven atrás los hechos ni se altera el curso de la civilización por divisiones políticas (siquiera eternamente), ni por voluntades humanas.Todavía en este siglo ha dicho Almeida-Garret, el poeta portugués por excelencia. "Españoles somos y de españoles nos debemos preciar cuantos habitamos la península ibérica". España y Portugal es tan absurdo como si dijéramos España y Catalunya. A tal extremo nos han traído los que llaman lengua española al castellano e incurren en otras aberraciones por el estilo».
.
Marcelino Menéndez Pelayo

6 comentarios:

  1. No conocía el texto de Menéndez Pelayo, pero no estoy de acuerdo con él. El "extremo" al que nos han traído quienes llaman lengua española al castellano es exactamente el mismo al que han llevado quienes llaman lengua italiana al toscano o lengua inglesa al dialecto de Londres... Esos fueron sus orígenes; y es que toda lengua nacional empezó siendo local, cosa que M. P. sin duda sabía. Más: el nombre, en el caso de la nuestra, viene de antiguo; en el buscador de la BN puede verse el "Tesoro de la lengua castellana o española", de Covarrubias, cuya primera edición es de 1611 (antes había circulado manuscrito). Y eso también debía saberlo bien M. P.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El ejemplo de Londinense no sirve, ya que inglesa es justamente el que nombra la lengua de England, no sólo de London; y un dialecto no es una lengua, deberías saber la diferencia. En el caso italiano, hay una simplificación similar a llamar al castellano «español», como por ejemplo ninguneando al sardo. En el caso de España, justamente Marcelino da en la clave, pero hay mentes obtusas que se empeñan en defender lo indefendible por razones políticas de dominio como nuestra entrañable R.A.L.E. Real Academia de LA Lengua Española, que como su nombre indica ya demuestra su objetividad, creada a la llegada del Borbón Felipe V con una concepción centralista a la francesa. Por último, la lengua castellana es española, pero no LA lengua española, lo mismo que la lengua catalana también es española, pero no LA española, etc. Hay lenguas españolas, no una única. Pero, en fin, mentes obsesionadas con dominar que ni quieren entender ni entenderán, hablan mucho de España y lo único que hacen es empeñecerla.

      Eliminar
    2. Gracias por la opinión. Solo he de hacer una puntualización. La venerable Academia, que tiene más de 300 años, se llama Real Academia Española, así, sin ninguna mención a lengua alguna. Solo por dar un plus de rigor.
      Un saludo
      Abu

      Eliminar
  2. Es importante notar que M. M. Pelayo nunca escribió "Catalunya" en el texto original. "Catalunya" es el topónimo catalán y, en castellano, se escribe "Cataluña". No existe razón alguna de ningún tipo para justificar que en castellano se proscriban los propios topónimos castellanos. Este tipo de prácticas muy flaco favor le hacen a la misma Cataluña.

    ResponderEliminar
  3. Estoy de acuerdo. Es como la enormidad de llamar "Girona" en castellano a Gerona y pretendan que lo pronunciemos "Yirona". Todo un absurdo fonético-lingüístico.

    ResponderEliminar
  4. Cristiano Ronaldo en la Selección Ibérica YA!

    ResponderEliminar